ใกล้เข้ามาเต็มทีแล้วสำหรับคอนเสิร์ต Blessthefall live in Bangkok 2016 สำหรับคนที่มีบัตรแล้วก็ดีใจด้วย แต่ใครยังลังเลไม่ได้ซื้อหรือรออะไรอยู่ล่ะก็ ลองอ่านเนื้อเพลง + เปิดเพลงวนกันไปพลาง ๆ ก่อน ทาง Lyrics Smash Face ก็เลยอยากพาทุกคน throwback กลับไปกันที่อัลบั้ม Hollow Bodies ซักหน่อย

ถ้าพูดถึงอัลบั้มนี้คงไม่มีสาวก BTF คนไหนไม่รู้จักเพลง “You Wear a Crown But You’re No King” เป็นแน่แท้ เอาเพลงนี้มาเป็นออเดิร์ฟก่อนแล้วกันเนอะ ถ้ายังแปลทันก่อนถึงวันคอนเสิร์ตแล้วยังมีเวลา อาจจะมีเพลงจากอัลบั้มล่าสุด To Those Left Behind มาบิ๊วอารมณ์กันต่อไป ไหน ๆ ก็แปลมาแล้ว เสพแก้ขัดกันไปก่อนแล้วกันเนอะ เชิญค่ะ!

“You Wear a Crown But You’re No King” – Blessthefall

Watching your empire fall

มองดูอาณาจักรของแกล่มสลาย

You’ll never stop till you get what you want
You think you have control
You tried to take mine
But I won’t leave till I get what I want
Over and over bending and breaking

แกจะไม่มีวันหยุดจนกว่าแกจะได้ในสิ่งที่แกต้องการ
แกคิดว่าตัวเองมีอำนาจ
เลยพยายามจะแย่งชิงสิ่งที่เป็นของฉัน
แต่ฉันจะไม่หลีกทางให้จนกว่าฉันจะได้ในสิ่งที่ฉันต้องการ
จะไขว่คว้าหาสิ่งที่ต้องการซ้ำแล้วซ้ำเล่าจนกว่าจะเจอ

Watching your empire fall
Watching the ashes fall

มองดูอาณาจักรของแกล่มสลาย
มองดูจนกว่ามันจะมอดไหม้

Will it ever cross your mind?
I’m the man you’ll never be
Think about me when you’re all alone
Without someone to love
Without someone to love

มันเคยแว่บเข้ามาในหัวแกบ้างไหม
คนอย่างฉันคือคนแบบที่แกไม่มีวันจะเป็นได้
นึกถึงฉันในยามที่แกโดดเดี่ยว
ไม่มีใครให้รัก

Am I gonna be the last one standing?
How’s it gonna feel when I’m on top
I guess I’ll watch you walk away

นี่ฉันจะเป็นคนเดียวที่ได้ยืนอยู่หรอ
ความรู้สึกมันจะเป็นยังไงในเวลาที่ฉันได้อยู่บนจุดสูงสุด
ฉันว่าฉันจะคอยดูแกเดินจากไปแล้วกัน

Don’t waste my time
You’ve got this upside down
What were you thinking of?
What were you thinking of?
You’ve got this upside down
What were you thinking of?
What were you thinking of?

อย่ามาทำให้ฉันเสียเวลา
แกนี่มันตัวถ่วงจริงๆ สร้างเรื่องราวไม่จบไม่สิ้นสักที
ตอนนั้นแกคิดอะไรอยู่วะ
คิดอะไรอยู่

(คำว่า ‘Upside Down’ นอกจากเป็น Phrasal Verbs ที่แปลว่า กลับหัวกลับหาง แล้วยังเป็น Idioms ได้อีก ซึ่ง ‘Upside Down’ ในที่นี้มีความหมายคล้ายๆกับ “ได้ไม่คุ้มเสีย”)

Watching your empire fall
Watching the ashes fall

มองดูอาณาจักรของแกล่มสลาย
มองดูจนกว่ามันจะมอดไหม้

Will it ever cross your mind?
I’m the man you’ll never be
Think about me when you’re all alone
Without someone to love
Without someone to love
You’re out there on your own

มันเคยแว่บเข้ามาในหัวแกบ้างไหม
คนอย่างฉันคือคนแบบที่แกไม่มีวันจะเป็นได้
นึกถึงฉันในยามที่แกโดดเดี่ยว
ไม่มีใครให้รัก
อยู่คนเดียวไปเหอะ(มึง)

Am I gonna be the last one standing?
How’s it gonna feel when I’m on top
I guess I’ll watch you walk away
And let your empire crumble

นี่ฉันจะเป็นคนเดียวที่ได้ยืนอยู่หรอ
ความรู้สึกมันจะเป็นยังไงในเวลาที่ฉันได้อยู่บนจุดสูงสุด
ฉันว่าฉันจะคอยดูแกเดินจากไปแล้วกัน
ปล่อยให้อาณาจักรของแกแตกเป็นเสี่ยงๆซะ

You decide what’s next for us
Over and over you sold me out
You decide what’s next for us
Over and over bending and breaking

แกตัดสินไปเองว่าเรื่องของเราจะเอายังไงต่อ
แกคอยแต่จะหักหลังฉันซ้ำแล้วซ้ำเล่า

(‘Decide for’ คำนี้เป็น Phrasal Verbs อีกเช่นกัน ความหมายใช้ไปในทางกฎหมาย ประมาณว่าศาลตัดสินไม่รอลงอาญา อะไรประมาณนั้นค่ะ)

You decide what’s next for us
You decide what’s next for us

แกตัดสินไปเองว่าเรื่องของเราจะเอายังไงต่อ
แกคิดเองเออเอง

You’ll never learn
You never will
You’ll never learn
You never will

แกไม่มีวันรับรู้หรอก
ไม่มีวัน

Chrissaree

Chrissaree

นักแปลลูกกระจ๊อกผู้แปลแต่เพลงที่ตัวเองเข้าถึง
Chrissaree
แชร์ : Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedIn