พูดถึง Clickbait กันแล้วชาว HBK นึกถึงอะไรกันบ้างคะ หลายคนคงรู้กันอยู่แล้วว่า Clickbait คือการสร้างรายได้จากโฆษณาโดยอาศัยการใส่รายละเอียดต่าง ๆ บนหน้าเว็บไซต์ให้คนเห็นติดกับ อาจเป็นการพาดหัวข่าวให้น่าสนใจเพื่อหลอกล่อให้คนคลิกเข้าไปอ่านเนื้อหา (แต่ไม่พบอะไรที่ต้องการ) เว็บไซต์นั้น ๆ ก็จะได้สถิติการเข้าชมเพื่อไปต่อยอดสำหรับขายโฆษณานั่นเอง

เนื้อเพลง “Clickbait” ของวง Chelsea Grin โดยรวมแล้วหมายถึงการไม่ยอมตกเป็นเครื่องมือของการโฆษณา เนื้อหาค่อนข้างตรงกับชื่อเพลงพอสมควร มาค่ะ Lyrics Smash Face วันนี้ภูมิใจเสนอ

เนื้อเพลง “Clickbait” รวมๆแล้วหมายถึงการไม่ยอมตกเป็นเครื่องมือของการโฆษณา เนื้อหาค่อนข้างตรงตัวกับชื่อเพลงพอสมควร มาค่ะ Lyrics Smash Faceภูมิใจนำเสนอ…

“Clickbait” – Chelsea Grin

All roads have lead us here
Through hardship through these years
We’ve spilt our own blood
Hellbent on getting up

ถนนทุกสายที่นำพาพวกเรามาอยู่จุดนี้
ผ่านความลำบากตลอดหลายปีที่ผ่านมา
เราล้มลุกคลุกคลานเหนื่อยจนเลือดตาแทบกระเด็น
ไม่ได้แหกตาดูเลยว่ามันจะเสี่ยงไหมที่จะลุกขึ้นมา

You all have doubted us
You’ve disrespected us
But we are here to stay
And you will know our name

พวกมึงมันก็ได้แต่สงสัยจับผิด
คอยแต่จะดูถูกพวกกู
แต่พวกเรายังจะอยู่ตรงนี้ต่อไป
ทีนี้มึงจะได้รู้จักพวกกูสักที

The words I speak, sincere
So let me make this clear
We never needed you
You know it’s fucking true
You’ve got a lot of nerve
I can’t wait to watch you burn

คำพูดของกูนั้นตรงไปตรงมา
กูจะบอกให้เข้าใจง่าย ๆ นะ
พวกกูไม่เคยต้องการมึงเลย
มึงก็รู้ว่าแม่งคือเรื่องจริง
กล้าหรือเปล่าล่ะ
กูทนแทบไม่ไหวแล้วที่จะได้เห็นพวกมึงถูกแผดเผา

You’re gonna scream our name
Come on scream our name
Our fame will be your pain
Everything’s about to change

คราวนี้พวกมึงจะได้กรีดร้องเรียกชื่อพวกกู
แผดเสียงเรียกชื่อพวกกูออกมา!
ความมีชื่อเสียงของพวกกูนั้นจะเป็นดั่งความเจ็บปวดของพวกมึง
ทุกอย่างนั้นกำลังจะเปลี่ยนไปแล้ว

Fuck the media
Fuck your magazine
Fuck your whole team
That’s right
You all don’t mean shit to me

ช่างหัวไอ้พวกสื่อ
ช่างแม่งแม็กกาซีน
ช่างหัวทีมพวกมึง
เออ ถูกแล้ว
มึงไม่มีความหมายอะไรกับกูเลย

You don’t mean a god damn thing
To us
We have nothing to lose
We never needed you

มึงไม่ได้มีค่าอะไรขนาดนั้น
พวกกูไม่มีอะไรจะเสียหรอก
กูไม่เคยต้องการพวกมรึง

And we don’t give a fuck

และพวกกูก็ไม่แค่ด้วย

Talk your shit
You have no spine
Eye to eye you would be mine
You will be mine

จะพูดเหี้ยอะไรลับหลังก็พูดไป
พวกมึงมันไม่มีจุดยืน
ตาต่อตาฟันต่อฟัน
มึงเสร็จกูแน่

You’re gonna scream our name
Come on scream our name
Our fame will be your pain
Everything’s about to change

คราวนี้พวกมึงจะได้กรีดร้องเรียกชื่อพวกกู
แผดเสียงเรียกชื่อพวกกูออกมา!
ความมีชื่อเสียงของพวกกูนั้นจะเป็นดั่งความเจ็บปวดของพวกมึง
ทุกอย่างนั้นกำลังจะเปลี่ยนไปแล้ว

Fuck the media
Fuck your magazine
Fuck your whole team
That’s right
You all don’t mean shit to me

ช่างหัวไอ้พวกสื่อ
ช่างแม่งแม็กกาซีน
ช่างหัวทีมพวกมึง
เออ ถูกแล้ว
มึงไม่มีความหมายอะไรกับกูเลย

So there’s my two cents
I’m glad I got it out
Here’s another fucking song that you can talk about

เออ ยังมีบางอย่างที่ไม่อยากจะพูดแต่ก็ต้องพูด
กูพอใจเหลือเกินที่เพลงนี้ออกมาสักที
และเพลงนี้แม่งก็เป็นอีกเพลงหนึ่งที่พวกมึงจะได้เอาไปพูดถึงกัน

I did your fucking work for you
Go ahead and publish every word I said to you
Emphasize the fact that you’re a fucking bitch
And while you’re at it you can publish this dick

กูก็ทำเพลงที่พวกมึงอยากฟังออกมาแล้ว
เอาคำทุกคำที่กูพูดออกไปป่าวประกาศซะ
แล้วช่วยเน้นย้ำหน่อยว่าพวกมึงมันเหี้ย
ไป! จะไปทำเหี้ยอะไรก็ไป!

Chrissaree

Chrissaree

นักแปลลูกกระจ๊อกผู้แปลแต่เพลงที่ตัวเองเข้าถึง
Chrissaree
SHARE:Share on FacebookTweet about this on TwitterPin on PinterestShare on Google+Buffer this pageEmail this to someonePrint this page