และเช่นเคย Lyrics Attack วันนี้หยิบเอาเพลง “Oh Well, Oh Well” – Mayday Parade มาแปลให้เสพกัน ซึ่งแน่นอนว่าถ้าความหมายไม่น่าสนใจ การเปรียบเปรยไม่สวย ผู้แปลจะไม่เอามาลงแน่ ๆ

“Oh Well, Oh Well” เป็นการพูดถึงความรักที่ไม่สมหวัง…(อีกแล้ว) แต่ไอ้ความรักที่ไม่สมหวังนี้ ไม่ได้ลงเอยด้วยการเกลียดกันเสมอไป เป็นการจบลงด้วยการเป็นเพื่อน เป็นคนรู้จัก เป็นคน ๆ หนึ่งที่ยังมีความสำคัญในชีวิตของคน ๆ นั้นอยู่

“Oh Well, Oh Well” – Mayday Parade

When you’re alone,
Do you think of me
And my diamond rings
Thrown out to sea?

ในยามที่เธอเดียวดาย
เธอคิดถึงฉันบ้างไหม
และเคยคิดถึงแหวนเพชร
ที่ถูกโยนลงทะเลไปไหม

ไม่ได้หมายความว่าแหวนนั้นถูกโยนลงไปในทะเลจริง ๆ แต่หมายถึงผู้ชายคนนั้นกำลังจะขอผู้หญิงแต่งงาน หรือขอเป็นแฟน แต่ดันไม่มีความกล้าพอที่จะขอ

And when you love,
Do you love for me?
Like harmony
A never-ending dream

และในยามที่เธอมีรัก
ในยามนั้นมีฉันอยู่บ้างไหม
การได้เป็นหนึ่งเดียวกันกับเธอ
เปรียบเสมือนความฝันที่ไม่มีวันจบของฉัน

Oh well, oh well
I still hope for the best
Say goodbye and send me off with a kiss farewell
And I promise I’ll be just as strong as I can be
Maybe you could get some sleep tonight.

ยังไงก็ตาม
ฉันก็หวังให้เธอได้เจอสิ่งที่ดีที่สุด

เปรียบถึงผู้หญิงคนนั้นไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกับที่เขารู้สึก แต่เขาก็ไม่ได้โกรธเกลียดอะไร และยังคงหวังให้ผู้หญิงได้เจอสิ่งที่ดีที่สุด

จูบลาฉันเป็นครั้งสุดท้ายได้ไหม
และฉันสัญญาว่าฉันจะเข้มแข็งให้ได้มากเท่าที่พอจะทำได้
เธอจะได้นอนหลับลงได้เสียที

เป็นการสื่อว่าไม่ต้องเป็นห่วงความรู้สึกของเขาหรอก ไม่ต้องคิดมากจนนอนไม่หลับ

So here’s your song
It’s twisting me
I’d give anything
To make you scream.

และนี่คือเพลงของเธอ
มันทำให้ฉันเจ็บปวดเหลือเกิน
ฉันจะทำทุกอย่าง
ถ้ามันทำให้เธอกรีดร้องออกมาได้

And I’ll just smile
And make-believe
I don’t feel a thing
That doesn’t work for me.

ฉันแกล้งยิ้ม
และแสร้งทำเป็นเชื่อ
ว่าฉันไม่รู้สึกอะไร
กับสิ่งที่ไม่มีประโยชน์

เหมือนทำเป็นเก่ง ทำเป็นไม่รู้สึกอะไร แต่ในใจนี่โคตรรู้สึก

Oh well, oh well
Guess I’ll see you in Hell
There’s a pretty little picture that’s in my head.
And I’m starting to dream
Changing colors while I sleep
Maybe I’m just wasting time.

ยังไงก็ตาม
ฉันคงจะได้เจอเธออีกในนรก

และแน่นอนว่าท่อนนี้ไม่ได้หมายถึงนรกจริง ๆ Derek เปรียบ Hell คือ สิ่งต่าง ๆ ที่เกิดขึ้นนั้นก็เหมือนกับตกนรกทั้งเป็นอยู่แล้ว

ฉันยังคงเก็บภาพอันสวยงามเล็ก ๆ น้อย ๆ ของเธออยู่ในใจ
ฉันจะหลับและฝันถึงการได้แก้ไขสิ่งต่าง ๆ
ถึงแม้ว่ามันจะดูเป็นการเสียเวลา

ถึงแม้เขาจะรู้ว่ามันเป็นฝันลม ๆ แล้ง ๆ แต่การฝันถึงผู้หญิงคนนั้นเป็นสิ่งเดียวที่เขาทำได้

Sit still and listen to the soundtrack (our soundtrack)
I’ll tell you how I took one straight through the heart
And it’s not easy to talk about (don’t talk about)
So we all scream loud.

ยังคงนั่งฟังเพลงในหนังที่เราเคยฟังด้วยกัน
ฉันอยากจะบอกเธอเหลือเกินว่ามันเจ็บปวดขนาดไหน
แต่มันก็ไม่ง่ายเลยที่จะบอกให้เธอรู้
ตะโกนออกมาให้ดังเถอะ (คือไม่รู้จะพูดอะไร)

And that was it
I had made it clean
Just across the street
With my new wings.

และมันก็เป็นอย่างนั้นแหละ
ฉันต้องเคลียร์ตัวเอง
เพื่อที่จะเดินหน้าต่อไป

So I’ll just fly
And hope that I remember the good times (the good times)
When it’s done.

ฉันจะก้าวต่อไป
และเมื่อเรื่องนี้จบลงแล้ว
ฉันหวังว่าฉันจะจำช่วงเวลาดี ๆ ของเราได้

Oh well, oh well
I can live with myself
As I’m climbing in your window to get to your bed
And I’ll be what you need
You can call me anything
Just as long as we’re still friends.

และในที่สุด
ฉันก็อยู่กับตัวเองได้
ราวกับว่ากำลังปีนขึ้นหน้าต่างห้องนอนของเธอ

สื่อถึง สุดท้ายแล้วเขาก็ค่อย ๆ ทำใจได้ ถึงแม้จะยังตัดใจไม่ได้ทั้งหมด แต่เขาก็ยังต้องการมีผู้หญิงคนนี้อยู่ในชีวิต

และฉันจะเป็นอะไรก็ได้ที่เธอต้องการ
จะเรียกฉันว่าเพื่อน หรือคนรู้จักก็ได้
ตราบใดที่เรายังคงเป็นเพื่อนกันได้อยู่

Sit still and listen to the soundtrack (our soundtrack)
I’ll tell you how I took one straight through the heart
And it’s not easy to talk about (don’t talk about)
So we all sing.

ยังคงนั่งฟังเพลงในหนังที่เราเคยฟังด้วยกัน
ฉันอยากจะบอกเธอเหลือเกินว่ามันเจ็บปวดขนาดไหน
แต่มันก็ไม่ง่ายเลยที่จะบอกให้เธอรู้
งั้นก็ร้องเป็นเพลงออกมา

Whoa whoa whoa

When she smiles
Well it’s got nothing to do with me.

เมื่อยามเธอยิ้ม
มันก็ทำอะไรฉันไม่ได้อีกแล้ว

“When she smiles” — เมื่อก่อนผู้หญิงคนนี้อาจจะเคยเป็นเหมือนโลกทั้งใบของเขา โดยเฉพาะในเวลาที่เธอยิ้ม

“Well it’s got nothing to do with me.” — ท่อนนี้ออกแนวปลอบใจตัวเอง ทำเป็นเข้มแข็งว่าอยู่ได้

I’m not the one who sings her to sleep.
And I’ve been talking to God
Asking for just a little help with you
But it’s hopeless.

ในเมื่อฉันไม่ใช่คนเดียวที่จะร้องเพลงขับกล่อมเธอได้อีก
ฉันยังคงอ้อนวอนขอร้องกับพระเจ้า
แต่ก็ดูเหมือนจะสิ้นหวัง

It’s not the first time
But this one really carved it in.
Tell your new friends
That they don’t know you like I do.
It’s over.
I wanna see you again.
I wanna feel it again.

นี่ไม่ใช่ครั้งแรก
แต่ครั้งนี้เป็นครั้งที่ฝังใจที่สุด
บอกเพื่อนใหม่ของเธอด้วยว่า
พวกเขาไม่มีวันรู้ใจเธอได้มากเท่ากับฉันหรอก
มันจบแล้ว
ฉันอยากจะเจอเธออีกสักครั้ง
อยากจะรู้สึกกับเธออีก

It’s not the first time
But this one really carved it in.
Tell your new friends
That no one knows you like I do.
It’s over.
I wanna see you again.
I wanna feel it again.

บอกเพื่อนใหม่ของเธอด้วยว่า
ไม่มีใครเข้าใจเธอได้มากไปกว่าฉันหรอก
มันจบแล้ว
ฉันอยากจะเจอเธออีกสักครั้ง
อยากจะรู้สึกกับเธออีก

“Tell your new friends” — เป็นไปได้ว่าจะสื่อถึง คนใหม่ ๆ หรือคนที่จะผ่านเข้ามาในชีวิตของผู้หญิงคนนี้

I’ll keep you warm
Safe in my arms
Till Heaven calls
Keep holding on.

ฉันจะทำให้เธออบอุ่น
และรู้สึกปลอดภัยในอ้อมแขนของฉัน
จนกระทั่งถึงวันสุดท้าย
อดทนไว้นะ

Chrissaree

นักแปลลูกกระจ๊อกที่แปลแต่เพลงที่ตัวเองเข้าถึง ชอบฟังเพลงสายPost-Hardcore แต่ก็ชอบดูการ์ตูนDisney